• Prunebutt@feddit.de
    link
    fedilink
    arrow-up
    1
    ·
    11 months ago

    I’m a bit torn on this. On the one hand: you’re completely right. On the other: It sounded goofy as fuck.

    But missing variety in dialects in German dubs is something I really dislike. Everyone in German dubs sounds like they’re from Hannover.

    • Ser Salty@feddit.de
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      ·
      10 months ago

      They don’t just sound like they’re from Hannover. They sound like they’re a Hannover stereotype. Every fucking vowel is sounded out completely. Like, I’m from Mecklenburg Vorpommern, we speak pretty clear Hochdeutsch here for the most part and it still all sounds stilted as fuck to me.

      It also doesn’t help that they always use their “voice actor” voice when dubbong live action, where the original actors will use a more normal/natural voice compared to when they’re doing VA for a cartoon or something. Then the audio mixing is all fucked and all semblance of a natural conversation is lost. Genuinely the only thing I can watch in German is animated stuff.

      • Prunebutt@feddit.de
        link
        fedilink
        arrow-up
        1
        ·
        10 months ago

        Yup. I really hate that notion that people think that one dialect is “normal” and the other ways to speak are degenerated deviations for the underclass. Everyone has a dialect and they’re all equally valid.

        You can’t even watch the Sendung mit der Maus? ;_;

        • Ser Salty@feddit.de
          link
          fedilink
          arrow-up
          2
          ·
          10 months ago

          Oh no, German productions are fine, it’s just dubs. They don’t fuck up the audio on their own productions.

    • Skull giver@popplesburger.hilciferous.nl
      link
      fedilink
      arrow-up
      1
      ·
      10 months ago

      I think the only reason it sounds goofy is because of the same voices and dialects being used everywhere, so when they do use a different dialect, it’s usually a reference to something. Farmer stereotypes get the remote farmer accents, “foreigner” stereotypes get a generic foreign accent, and every other character sounds like they grew up together in the same neighbourhood.

      I’m kind of glad we don’t really do dubbed movies for adults over here, I have plenty of childhood memories of the quality of Dutch voice actors in general, let alone their diversity. I know they’re doing the best they can, but there aren’t that many Dutch speakers. For double damage, most good VAs also do commercials and radio work, so you end up with characters sounding like the ad selling you skin ointments.

      (that said, the Dutch voice for Sponge Bob will always sound better than the English one to me, they really nailed that show)